Traducere legalizata
Legalizarea traducerilor este necesara cand traducatorul trebuie sa ateste in mod oficial ca a efectuat o traducere fidela originalului. In acest caz traducatorul trebuie sa isi asume responsabilitatea civila si penala pentru ceea ce a tradus semnand procesul-verbal in fata si impreuna cu grefierul Tribunalului. Astfel traducerea va avea un numar de inregistrare si va fi inscrisa in registrul cronologic al biroului pentru legalizari. Nu este posibila legalizarea unei traduceri dintr-o limba straina catre o alta limba straina pentru ca este nevoie de a trece textul prin limba intermediara adica limba italiana. Documentele pentru care se cere legalizarea sunt in general:
- Certificat de nastere
- Certificat de casatorie
- Cazier judiciar
- Certificat de divort
- Certificat de deces
- Titluri de studiu
- Atestate sau permise de sedere
- Sentinte
- Bilanturi
- Raport financiar,
- Analiza economica si financiara
- Certificate eliberate de Camera de Comert